Revenir au site

Traductions & SEO : pour que votre site fasse mouche dans toutes les langues !

10 juillet 2019

Vous souhaitez faire traduire vos e-mailings, vos billets de blog ou l’ensemble de votre site web ? Dans ce cas, vous devez savoir qu’un bon positionnement dans les moteurs de recherche exige non pas une traduction littérale, mais une « traduction SEO », optimisée pour les moteurs de recherche. Il serait en effet dommage que tous les efforts déployés pour avoir une meilleure visibilité dans Google soient perdus dans les autres langues. Découvrez ici pourquoi opter pour une traduction SEO.

Pourquoi opter pour des traductions SEO?

En optimisant votre site ou vos textes web pour les moteurs de recherche grâce à l’utilisation des bons mots clés, ce qu’on appelle également le « référencement naturel », vous le positionnez plus haut dans la liste des résultats de recherche. Au moment de traduire ces textes, vous voulez évidemment conserver un positionnement équivalent dans les autres langues. En effet, les efforts déployés en SEO (Search Engine Optimization) dans le texte source ne peuvent être réduits à néant dans la traduction. Grâce à une traduction avec SEO, vos clients potentiels allophones trouveront plus facilement et accéderont plus rapidement à votre site sur Google.

À l'heure des moteurs de recherche, une simple traduction ne suffit donc plus. Chaque langue est unique et présente aussi ses spécificités en termes de comportement de recherche sur Google. Il est dès lors préférable de ne pas traduire les mots clés littéralement, mais de les adapter pour qu'ils génèrent le meilleur classement possible dans la liste de recherche. C’est ce qu’on appelle aussi référencement : vérifier quels mots clés obtiennent les meilleurs résultats en termes de fréquence de recherche dans la langue cible.

Un bon exemple est « perdre du poids » dont la traduction littérale est « gewicht verliezen » en néerlandais. En français, ce terme obtient une fréquence de recherche de 1 300 hits, contre  seulement 320 en néerlandais. En revanche, la traduction « vermageren » donne 5 400 hits. On le voit, une traduction littérale positionnera moins bien le site dans la liste de recherche et attirera dès lors moins de clients potentiels vers le site.

Comment Atrado peut-elle vous aider?

Atrado est spécialisée dans les traductions SEO et vous aide donc également à obtenir une meilleure visibilité de votre site dans toutes les langues.

Que faisons-nous ?

  • Rédiger du contenu optimisé pour les moteurs de recherche (SEO) pour votre site web ou votre blog n’a plus aucun secret pour nous.
  • Nous vous procurons des traductions SEO de qualité pour tous vos textes. Nous pouvons vous garantir une traduction impeccable et optimisée pour les moteurs de recherche (SEO), puisque nous travaillons uniquement avec des locuteurs natifs. Ces traducteurs traduisent exclusivement vers leur langue maternelle et en connaissent donc les subtilités. En outre, nos traducteurs sont spécialisés dans des domaines bien spécifiques. Autrement dit, ils maîtrisent parfaitement le jargon professionnel.
  • Vous pouvez également nous contacter pour une analyse de mots clés. Préférez-vous utiliser vos mots clés dans la langue source ou dans la langue cible ? Tout est possible. Nous demandons toujours à nos clients s’ils disposent d’une liste de mots clés.

Nous constatons depuis un certain une hausse de la demande en traductions SEO. N’hésitez pas à franchir le pas pour que des clients potentiels vous trouvent beaucoup plus facilement dans d’autres langues. Vous voulez en savoir plus ? N’hésitez pas à contacter Atrado : nous nous ferons un plaisir de vous aider.